也许每个人对一部电影都有自己的认识,所以我们才有了表达的想法。
《在云端》,用来作为”Up In The Air”的翻译非常贴切,一部轻松的电影,尽管主角的职业是那么的让人讨厌。乔治克鲁尼是那种一看见就让人嫉妒的人,一脸成功人士的从容不迫和自信,还那么帅,那么有气质。也许克鲁尼早年也一直活在这样的情绪中,这个世界似乎就是为他准备的。不过,也不知道什么时候,克鲁尼好像更低调了,而《在云端》似乎就是克鲁尼对自己这种成功者的调侃。
克鲁尼应该是那种高级白领吧,生活就是豪华酒店、飞机和各种各样的会员卡。也因为这样,他才能发现找到一个有同样趣味的人是多么的难得。在他的眼中,那些穷亲戚太烦人了。当侄女请他到各种景观场所拍摄人偶照的时候,他实在是烦透了,因为对于他这样的高级人物,每天出入这些地方实在是司空见惯了,也只有乡巴佬才会想出这蠢主义。
不过,当他将自己拍的照片交给侄女时,他发现自己太把自己当干粮了。看到满墙的照片时,他知道自己不是唯一那个帮忙拍照的人,他也突然发现原来很蠢的主意,放在婚礼中竟然那么的浪漫。虽然侄女没钱旅行拍照了,但那些亲朋好友的照片确是可以永久保存的纪念。克鲁尼这时终于知道了自己的渺小。
No related posts.
0 Responses
Stay in touch with the conversation, subscribe to the RSS feed for comments on this post.